a bird sings
on my clothes line —
I can wait
um pássaro canta
na corda de estender roupa —
posso esperar
afternoon breeze
no one understands what
the parrot sings
brisa da tarde
ninguém entende o que
canta o papagaio
rolling thunder
the gentle vibration
of unused crystal
rola o trovão
a vibração delicada
de cristais sem uso
night lightning–
the rambutan tree’s empty spaces
fill with brightness
noite de relâmpagos
os espaços vagos do rambutam
preenchidos com luz
moonlit night
the shadow of a wolf
just like a wolf
noite de luar
a sombra de um lobo
tal qual um lobo
narrow bridge
our shadows fall
onto the rocks
ponte estreita
nossas sombras caem
sobre as pedras
Obs. Published in The Heron´s Nest